Lokalisierte Workflows
Mit lokalisierten Workflows können Sie Übersetzungs- und Überprüfungsprozesse in mehreren Sprachen innerhalb desselben Space verwalten. Nach der Aktivierung kann jeder lokalisierte Workflow auf eine bestimmte Sprache zugeschnitten werden. Dabei werden basierend auf Ihren Lokalisierungseinstellungen automatisch ein*e Übersetzer*in und eine Sprache zugewiesen. Dies erleichtert die Koordination der mehrsprachigen Content-Produktion und stellt gleichzeitig sicher, dass einheitliche Überprüfungsschritte eingehalten werden.
So funktionieren lokalisierte Workflows
Wenn Sie die Lokalisierung in der Konfiguration aktivieren, werden Ihrem Workflow automatisch zwei Variablen hinzugefügt:
Übersetzer*in: die Person oder das Team, die/das für Übersetzungen verantwortlich ist.
Sprache: die Sprache oder Region, in die übersetzt wird.
In den Lokalisierungseinstellungen hat jede*r Übersetzer*in eine Sprachkopplung, die einen lokalisierten Workflow erstellt. Dieser wird unabhängig von den anderen Schritten ausgeführt.
Sie können beispielsweise separate „Übersetzungs“-Workflows für Deutsch, Spanisch und Französisch für denselben Eintrag haben. Für jede dieser Sprachen ist ein*e bestimmte*r Übersetzer*in zuständig.
Weitere Informationen zu lokalisierten Workflows finden Sie in unserer Entwicklerdokumentation.